Het topje van de ijsberg
Als men de grens tussen culturen overgaat, is miscommunicatie onvermijdelijk en gegarandeerd. Allereerst door de taal, die anders is. Maar ook door woorden die een andere betekenis hebben, andere gebruiken, andere situaties en een andere manier van doen.
Een paar weken terug at ik een appel bij een lieve oudere vrouw in een gebreide broek en een mouwloos lang vestje. We wipten even bij haar aan voordat we naar de club gingen en dronken bij haar een glas sap. Toen ze mij een appel aanbood en ik die aannam, vroeg ze: ‘Wil je een mesje?’ Mijn hersenen werkten op volle toeren, zoals vaker hier als er iets gezegd, gevraagd of gedaan wordt wat ik niet meteen begrijp en probeer te plaatsen. Zo ook nu. Waarom zou zij vragen of ik een mesje wil? Gelukkig maakte de volgende opmerking het meer duidelijk. “O nee, je bent nog jong hè, je hebt nog goede tanden…”
Aha, dat verklaarde waarom ze het vroeg. Ben ik even blij dat ik niet uit beleefdheid, enthousiasme of onnadenkendheid, ja had gezegd! Dan zou ik de indruk hebben gewekt dat ik dus slecht of verrotte tanden heb…?
Een cultuur wordt weleens vergeleken met een ijsberg. 10 procent kun je zien, en de rest is onder het wateroppervlak, wat je niet kan zien en daarom niet weet en begrijpt. Daarvoor heb je een pinguïn nodig die met je onder het wateroppervlak kan duiken (de andere 90 procent van de ijsberg) en kan uitleggen waarom dingen gaan zoals ze gaan. Een culturele pinguïn genoemd.
Zo’n culturele pinguïn, vind ik in Jantina die met mij deelt wat zij al heeft gezien en geleerd van deze cultuur. Zo leerde ik deze week dat als auto’s met groot licht naar je seinen dat betekent dat verderop de politie op snelheid staat te controleren. De Roemeense Flitsmeister!
En zo leer ik bijvoorbeeld dat ik hier beter niet kan zeggen dat ik ooit graag wil trouwen, want dan hebben ze al snel iemand voor me geregeld…
Andere dingen ontdek ik zelf. Bijvoorbeeld dat je op straat in de stad geen gedag zegt tegen de mensen die je passeert. Dan kijken ze je namelijk aan met een gezicht van ‘moet ik jou kennen…?’. Maar op het moment dat ik het trappenhuis van de flat inloop is het wel de gewoonte om gedag te zeggen.
Hoewel ik er al voor gewaarschuwd was, heb ik zelf ook gemerkt dat hier de gewoonte is om met een knuffel je hoofd rechts te doen in plaats van links (of andersom?), in ieder geval andersom dan we in Nederland doen. Dat is echt vervelend, en soms een beetje ongemakkelijk!
Soms ben ik het even helemaal zat. Dat niets vertrouwd is zoals het in Nederland gaat. Dat ik bij alles moet proberen om het te begrijpen. Bijvoorbeeld als ik een supermarkt inloop en een vrouw naar me roept en een andere kant op wijst (ik denk dat ik een andere ingang moet nemen?). Of dat ik bij een volgende supermarkt door een bewaker achternagerend en nageroepen wordt (wat ik pas heel laat merk omdat ik niet begrijp wat ze zeggen en daarom ook niet meteen doorheb dat het tegen mij gezegd wordt). Het punt was overigens bij beide supermarkten dat ik niet met een tas boodschappen naar binnen mag. Bij de ene kreeg ik een sticker op mijn spullen en bij de ander moest ik het in een kluisje bewaren.
Eerlijk is eerlijk, soms mis ik Nederland. Bijvoorbeeld met het schoonmaken in de kerk afgelopen maandag en we niet halverwege een koffiepauze hebben zoals we in Nederland ongetwijfeld zouden doen. (Ik hoop overigens niet dat een Roemeen dit leest, want dat zou ze kwetsen aangezien ze ongelofelijk gastvrij zijn en alles voor de gast over hebben!) Of als ik voor de zoveelste keer moet zeggen ‘scuze nu vorbesc română’ (sorry, ik spreek geen Roemeens). Of als ik naar de vele verlengsnoeren kijk in mijn huis omdat er maar enkele stopcontacten zijn (in mijn woonkamer geen één).
Gelukkig is er ook nog veel wat me vertrouwd is en me daardoor nog dierbaarder wordt. Zoals de koerende duif, die me onbewust terug voert naar mijn huis, mijn jeugd, mijn vertrouwde omgeving in Nederland. Of instrumentale Psalmen die ook steeds regelmatiger door mijn kleine appartementje klinken en ik toch maar bestempel als mijn hart muziek, aangezien het mij mijn leven lang vergezeld heeft en geen muziek mij vertrouwder in de oren klinkt. Ook mijn kostbare gitaar, mijn Bijbel, mijn God, ja boven alles Hij. Het doet me denken aan wat een vriendin enkele jaren terug tegen me zei: ‘Hij is altijd de Stabiele Factor, in alles wat verandert blijft Hij dezelfde’. En bij Hem kan ik rusten als ik moe ben van alles wat anders is. Bij Hem kan ik terecht.
O Love that will not let me go
I rest my weary soul in Thee
I give Thee back the life I owe
that in Thine ocean depths its flow
may richer, fuller be.
De HEERE kent mijn weg en als ik bij Hem rust, borrelt zomaar een melodie op in mijn hart:
Mijn hart o Hemelmajesteit
Is tot Uw dienst en lof bereid.
The tip of the iceberg
When crossing the border between cultures, miscommunication is inevitable and assured. First of all because of the language, which is different. But also because of words that have different meanings, different customs, different situations and different ways of doing things.
A few weeks back, I ate an apple with a lovely elderly woman in knitted trousers and a sleeveless long vest. We popped in to see her before going to the kids’ club and had a glass of juice with her. When she offered me an apple and I took it, she asked: Would you like a knife? My brain was working at full speed as it often does here when something is said, asked or done that I don’t immediately understand and try to place. So was the case now. Why would she ask if I wanted a knife? Fortunately, the next comment made it more clear. “Oh no, you’re still young right, you still have good teeth…”. Aha, that explained why she asked. Am I glad I hadn’t said yes out of politeness, enthusiasm or thoughtlessness! Then I would have given the impression that I have bad or rotten teeth?
A culture is sometimes compared to an iceberg. 10 percent you can see, and the rest is below the water’s surface, which you cannot see and therefore do not know and understand. For that, you need a penguin who can dive below the surface with you (the other 90 per cent of the iceberg) and explain why things go the way they do. Called a cultural penguin.
Such a cultural penguin, I find in Jantina who shares with me what she has already seen and learnt from this culture. This week, for instance, I learnt that when cars signal at you with high beams it means that further down the road the police are checking for speed.
And so I learn, for example, that here I better not say that I would like to get married one day, because they will soon have arranged someone for me….
Other things, I discover for myself. For example, that on the city streets you don’t say hello to the people you pass. Because then they look at you with a face of ” am I supposed to know you”…? But the moment I walk into the stairwell of the flat, it is customary to say hello.
Although I had been warned about it, I myself have also noticed that here the custom is to do your head right instead of left (or vice versa?) with a hug, at least the other way round than we do in the Netherlands. That’s really annoying, and sometimes a bit uncomfortable!
Sometimes I get a bit fed up. That nothing is familiar the way it is in the Netherlands. That I have to try to understand everything. For example, when I walk into a supermarket and a woman calls out to me and points in a different direction. (I think I should take a different entrance?) Or that at the next supermarket I’m being chased and shouted at by a security guard (which I only notice very late because I don’t understand what they’re saying and therefore don’t immediately realise it’s being said to me). By the way, the point was at both supermarkets that I am not allowed to enter with a bag of groceries. At one I was given a sticker on my stuff and at the other I had to keep it in a locker.
To be honest, sometimes I miss the Netherlands. For instance, with the cleaning in church last Monday and not having a coffee break halfway through as we would undoubtedly do in the Netherlands. (By the way, I hope no Romanian reads this, because that would hurt them as they are incredibly hospitable and do everything for the guest!).
Or when I have to say for the umpteenth time ‘scuze nu vorbesc română’ (sorry, I don’t speak Romanian’). Or when I look at the many extension cords in my house because there are only a few sockets (not one in my living room).
Fortunately, there is also much that is familiar to me and therefore becomes even dearer to me. Like the cooing dove, which subconsciously takes me back to my home, my childhood, my familiar surroundings in the Netherlands. Or instrumental Psalms that also sound more and more regularly through my small flat and I labelled anyway as my heart music, since it has accompanied me all my life and no music sounds more familiar to my ears. Also my precious guitar, my Bible, my God, yes above all He. It reminds me of what a friend said to me some years back. “He is always the Stable Factor, in everything that changes He remains the same”. And with Him I can rest when I am tired of all things different. To Him I can turn.
O Love that will not let me go
I rest my weary soul in Thee
I give Thee back the life I owe
That in Thine ocean depths its flow
May richer, fuller be.
The LORD knows my way, and when I rest with Him a melody rises up in my heart:
My heart is steadfast, O my God
Your mercy I will ever laud;
Your name I will in song extol,
make melody with all my soul.
Awake, O harp and lyre, awake,
for I will urge the dawn to break.
I’ll sing your glory to the nations,
your praise among their populations.